Mi cuenta
    La frase más repetida de 'El Sexto Sentido' en realidad no fue pronunciada como la recuerdas: un añadido del doblaje que caló para siempre
    Randy Meeks
    Randy Meeks
    -Redactor de cine y series
    Juntaletras acomodado, redactor con gato eterno en las piernas, tuitero irredento, millennial orgulloso a su pesar. Respira cine, cree que no hay película mejor que 'El crepúsculo de los dioses' pero en su colección de Blu-Ray no falta 'Super Mario Bros'. La de los 90.

    En ocasiones no pasaba nada, y Bruce Willis lo sabía

    El sexto sentido fue el último clavo en el ataúd de David E. Vogel como presidente de Walt Disney Studios. Como lo leéis: en lugar de felicitarle, le dieron una patada cuando compró el guion por 2,25 millones de dólares sin la aprobación de sus jefes... y cuando M. Night Shyamalan decidió que la protagonizara Bruce Willis, el presupuesto subió tanto que Michael Eisner le obligó a irse. Lo último que Vogel dijo antes de marchar fue "Os dejo con una de las películas más grandes de la historia de Disney: El sexto sentido". Eisner se echó a reír antes de que Vogel colgara. Se convirtió en el segundo título más taquillero de 1999, pero para entonces Disney ya había vendido los derechos a Spyglass Entertainment, convencidos de que sería un absoluto fracaso.

    El sexto sentido
    El sexto sentido
    Fecha de estreno 14 de enero de 2000 | 1h 47min
    Dirigida por M. Night Shyamalan
    Con Bruce Willis, Haley Joel Osment, Toni Collette
    Medios
    3,6
    Usuarios
    4,4
    Sensacine
    4,0
    Ver en Disney+

    En ocasiones oigo doblajes

    El mundo conoció, de golpe, a M. Night Shyamalan y a Haley Joel Osment, que después haría Inteligencia Artificial antes de marcharse del cine durante años. Por suerte, su papel somo Sora en la saga de videojuegos Kingdom Hearts le ha dado la estabilidad suficiente para toda su vida. Y eso que aún le recuerdan por una frase. Una que es posible que llevemos diciendo mal toda la vida.

    Si te dicen El sexto sentido, ¿en qué piensas? Obviamente, "En ocasiones veo muertos", ¿verdad? Bueno, pues lo cierto es que el doblaje español añadió el "En ocasiones" por gusto, porque lo que dice originalmente es "Veo personas muertas". De alguna manera, en nuestro país convertimos una frase mítica en otra con nuestros añadidos. Tiene explicación, claro.

    Y es que es difícil encajar "Veo muertos" en el tiempo en que Osment tardaba en decir "I see dead people", por lo que decidieron añadir un "En ocasiones" para encajar mejor con los movimientos de la boca y que pareciera más real. Tampoco vamos a negar que en su momento no teníamos ni idea de lo que decía en inglés y disfrutamos la película igual.

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Back to Top