Aunque parezca que el odio al brócoli es algo universal, lo cierto es que en Japón odian mucho más otro vegetal. La pequeña Riley en Del revés (Inside Out), como cualquier otra niña, odiaba el momento de comer brócoli y esta verdura se convierte en el enemigo de la película. Sin embargo, en Japón el malo del filme es el pimiento verde, algo que los niños nipones odian habitualmente. De hecho, la versión japonesa de la película de Pixar fue modificada para incluir el pimiento en diferentes escenas.
Esta no es la única vez que Pixar modifica algo de sus filmes para adaptarlos a otros países. En la entrada de Monsters Inc. de la versión original de Monstruos S.A., aparece el logo "We scare because we care!" ("Asustamos porque nos preocupamos"), mientras que en español se puede leer "Sustos que dan gusto".
En la versión de habla inglesa de la película, hay unos pastelitos en los que se lee "Be my pal" ("Sé mi amigo"), pero se convierten en "lame" ("aburrido, tonto") cuando se los aplastan en la cara a Randall. En las versiones de habla no inglesa sólo son unas caras felices.