Wonder Woman estará en la gran pantalla el 23 de junio y uno de los retos a los que se ha enfrentado el equipo de producción a la hora de rodar la primera película en solitario de la Mujer Maravilla ha sido la creación de Themyscira, lugar de nacimiento de la superheroína. Además de concebir este lugar desde un punto de vista estético y trabajar sus aspectos sociales y culturales, también se han trabajado los acentos y los usos del lenguaje.
Gal Gadot ha cambiado su acento y es más fuerte que el que pudimos oír en Batman v Superman: El amanecer de la justicia. "Es más propio de Themyscira aunque aún tiene algo del acento que oímos en Batman v Superman. Conoce muchos idiomas, empezando por el de su isla, donde se le ha educado para hablar todos los idiomas posibles", afirma Gal Gadot en una entrevista con Cinema Blend. Esto explica por qué la Mujer Maravilla ya sabe inglés cuando conoce a Steve Trevor (Chris Pine), a diferencia de los cómics escritos por Greg Rucka donde sí existe esa barrera del idioma entre los dos personajes.
En Batman v Superman [su acento] es más ligero, "pero sigue ahí porque sigue siendo extranjera". Por su parte, en la nueva cinta vemos que Wonder Woman abandona Themyscira en 1914 así que tiene sentido que su acento sea aquí "más pesado" que en Batman v Superman -ambientada en 2016- donde ya ha tenido más de 100 años para aprender inglés. Mientras esperamos más noticias sobre Wonder Woman, puedes ver el tráiler sobre estas líneas.