Mi cuenta
    Entonces, ¿cuál es el significado de 'Bohemian Rhapsody'?

    Como cuentan en la película, los miembros de Queen decidieron que debía mantenerse en secreto.

    Bohemian Rhapsody ya ha cosechado más de 600 millones de dólares en todo el mundo. Un éxito que todavía no llega al nivel de la canción que le da título, la cual se ha convertido en la más escuchada en 'streaming' del siglo XXI. Curiosamente, el tema sigue rodeado de misterio en cuanto a su significado. Y es que, como señalan en el filme, los miembros de Queen decidieron no desvelarlo de ninguna de las maneras.

    Como todo en internet, existen teorías acerca del mensaje y ésta elaborada por el usuario de Quora Lobelia Ghosh cuenta con muchos apoyos. "La interpretación más transparente puede ser que trata de un chico que se enfrenta a un jurado tras haber asesinado a un hombre. Este jurado puede ser un grupo religioso, como apunta la palabra 'Bismilah', que es la primera palabra de cada capítulo del Quran (Freddie pertenecía a una familia zoroastriana). A pesar de ello, una pequeña voz en el grupo muestra simpatía de vez en cuando: "Es un pobre chico de una familia pobre. Sálvale su vida de esta monstruosidad", escribe Ghosh.

    La propia teoría señala que Freddie Mercury, a través de esta canción, quizás quería expresar cómo se sentía tras haber engañado a Mary Austin con un hombre, su salida del armario y las posibles consecuencias de esto ante la sociedad. De ahí su confusión, su sensación de ser juzgado, la rabia... Lo más elaborado de esta teoría y lo que le da más profundidad es que ha dividido la canción en las diferentes fases por las que pasa el protagonista del tema.

    Confusión:

    "Is this the real life? / Is this just fantasy?"

    ("¿Es la vida real? / ¿O solo es fantasía?").

    Indiferencia:

    "Because I'm easy come, easy go, Little high, little low / Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me"

    ("Porque soy muy desprendido, un poco entusiasmado, un poco triste / No me importa hacia donde sople el viento").

    Comprensión:

    "Mama just killed a man / Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead"

    ("Mamá, he matado a un hombre / He puesto una pistola en su cabeza, he pulsado el gatillo y ahora está muerto").

    Lamentación:

    "Mama, life had just begun / But now I've gone and thrown it all away"

    ("Mamá, la vida acaba de empezar / Pero ahora me he ido y lo he tirado todo").

    Juicio:

    "I see a little silhouette of a man / Scaramouche, Scaramouche, will you do the fandango? / Thunderbolt and lightning, very, very frightening"

    ("Veo una pequeña silueta de un hombre / Scaramouche, Scaramouche [bufón típico de la comedia del arte italiana], ¿bailarás el fandango? / Rayo y relámpago, muy, muy aterrador").

    La petición:

    "But I'm just a poor boy, nobody loves me / He's just a poor boy from a poor family / Spare him his life from this monstrosity / Easy come easy go will you let me go".

    ("Solo soy un pobre chico, nadie me quiere / Es un pobre chico de una familia pobre / Salva su vida de esta monstruosidad / Lo que fácil viene, fácil se va, ¿me dejáis irme?")

    El juicio:

    "Bismillah! No we will not let you go - let him go"

    ("¡Bismillah! No, no te dejaremos ir, déjalo ir")

    Rabia:

    "So you think you can stone me and spit in my eye / So you think you can love me and leave me to die / Oh, baby, can't do this to me, baby / Just gotta get out, just gotta get right outta here"

    ("Crees que puedes apedrearme y escupirme en el ojo / Crees que puedes amarme y dejarme morir / Oh, cariño, no puedes hacerme esto, cariño / Tengo que salir, tengo que salir de aquí")

    Resignación:

    "Nothing really matters / Anyone can see / Nothing really matters, nothing really matters to me"

    ("Nada importa en realidad / Cualquiera puede ver / Nada importa en realidad, nada me importa en realidad")

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Back to Top