Niños y adolescentes de la década de los noventa tuvieron una educación televisiva, digámoslos así, un tanto cuestionable. Sobre todo si los padres de estos niños eran bastante laxos en cuanto a los contenidos que estos podían o no consumir en televisión. La llegada de Telecinco a nuestras vidas fue el equivalente en televisión al género del destape en los cines al morir el dictador Franco. Los hogares se llenaron de programas en los que la figura femenina, literalmente, se usaba para el deleite del goce masculino y el humor se encontraba cómodo en la escatología, el machismo y la xenofobia.
Un programa que merecía una revisión
El contenido para adolescentes (o jóvenes adultos) no se libraba del contenido cuestionable. Y no porque no fuera indicado para esta edad (eso puede ser motivo de un debate distinto), sino porque en su traslación a los gustos hispanohablantes (el doblaje, vaya) se convertía en una acumulación de chistes racistas de dudosa gracia. Eran otros tiempos y la cosa cuajó. Humor amarillo fue todo un éxito en las mañanas de Telecinco.
Y lo fue en gran medida, precisamente, por ese mismo doblaje que no dudaba en inventarse diálogos y personajes del programa original, que traducido literalmente al español era El castillo de Takeshi, un título que distaba mucho de ese Humor Amarillo con el que se acabó conociendo. Y es que el cineasta japonés Takeshi Kitano era el creador de este programa en el que un grupo de concursantes debían superar pruebas físicas en un caos organizado de trompazos y caídas estrepitosas.
Ahora, El castillo de Takeshi regresa hoy 10 de julio a la pequeña pantalla, esta vez con el título original y con un nuevo grupo de dobladores a la plataforma de Prime Video. Jorge Ponce, uno de los responsables de este nuevo regreso a las caídas y los trompazos, declaraba en una reviente entrevista al medio El Mundo que “han pasado ya tres décadas y el humor ha cambiado, había que actualizarlo”. Uno de los responsables del doblaje antiguo, Paco Bravo, no duda en darle la razón a Ponce: “nosotros mismos escuchamos chistes de entonces y pensamos que ahora nos matarían (…) ahora se puede hacer humor tirando para otro lado, sigue siendo atrevido, pero no hay racismo ni bromas con el género sexual como hacíamos antes”.
De hecho, Paco Bravo y Fernando Costilla no han dudado en volver a doblar a los peculiares personajes y concursantes de El castillo de Takeshi y formarán equipo con Jorge Ponce, Eva Soriano, Dani Rovira o el youtuber Mister Jägger. El equipo dará vida a nuevos personajes que servirán de relevo a míticos como El chino Cudeiro: la niña Meloni, Pichí y Pichá, la nutria o un personaje al que llamarán Ayuso. Al respecto, en una entrevista concedida a Noticias de Gipuzkoa, Eva Soriano asegura “que puede ser alguien que conozcas o no, pero en el que solo hay una coincidencia en el nombre”.
Todo el equipo de esta nueva edición de El castillo de Takeshi, que se estrena hoy 10 de julio en Prime Video, espera recuperar a aquellos espectadores que crecieron con el programa y retener a los nuevos, a aquellos que crecieron con otros vídeos de caídas, esta vez en YouTube.