Mi cuenta
    Hay un motivo por el que en España llamamos "Onda Vital" al "Kamehameha" de 'Dragon Ball'... Y tiene sentido
    Randy Meeks
    Randy Meeks
    -Redactor de cine y series
    Juntaletras acomodado, redactor con gato eterno en las piernas, tuitero irredento, millennial orgulloso a su pesar. Respira cine, cree que no hay película mejor que 'El crepúsculo de los dioses' pero en su colección de Blu-Ray no falta 'Super Mario Bros'. La de los 90.

    Onda vital a todo gas

    Dragon Ball tardó muy poco en encantarnos a los niños impresionables de los 90. ¿Cómo no nos iba a dejar enganchados un anime que en su capítulo 8 ya presentaba una bola de energía llamada "Kamehameha" que acababa con todo a su paso? De inmediato, el ataque se convirtió en el más mítico de la franquicia... Y eso que nació de Akira Toriyama probando distintas poses en su casa y sacándose fotos para ver cuál era la más atractiva para un ataque. De hecho, no tenía ni pensado el nombre: fue su mujer quien le propuso que utilizara el nombre de un antiguo rey de Hawaii, Kamehameha I.

    Dragon Ball
    Dragon Ball
    Fecha de estreno 1986-02-26 | 25 min.
    Series : Dragon Ball
    Con Masako Nozawa, Toshio Furukawa, Torû Furuya
    Usuarios
    4,4

    ¡Onda vital a todo gas!

    La idea del ataque es sencilla: se trata de unir tu ki latente en la palma de tus manos y así, al juntarlas, lanzar un rayo explosivo de energía. Prácticamente todos los personajes de la serie saben usarlo, o, al menos, juntar energía en las manos, incluso los humanos normales como Videl. Pero en España, a pesar de que en las televisiones autonómicas sí se usó el nombre original, se le dio un nombre que no para de salir en las conversaciones de YouTube entre latinos y españoles: "Onda Vital". Pero, ¿por qué?

    Hay quien dice que "Kame Hame Ha" significa "Onda devastadora de la tortuga", pero realmente, aunque "kame" signifique "tortuga" y "hame" sea similar a "devastación" ("hametsu"), Toriyama escribe el ataque con lenguaje hiragana en lugar de kanjis, por lo que, salvo el "ha" ("onda"), el resto son palabras que de por sí no tienen ningún sentido. Así pues, se podría traducir como "Onda Kamehame".

    De hecho, al inicio, en España se utilizaba algo parecido, "olas Kamehame", porque venían traducidos de una versión inglesa del original. De hecho, hubo más episodios donde se usaba "Kamehameha", precisamente por eso. Sin embargo, durante la mayor parte de la serie, los guiones se traducían del francés, y los franceses entendieron que el ataque significaba "Gran Ola de la Corriente Tortuga". Al verlo, en España decidieron retocarlo y que sonara como "Onda Vital". Decisiones tomadas ante el desconocimiento.

    Eso sí, no ha perdurado en el tiempo y en Dragon Ball Super se utiliza el nombre clásico en lugar del españolizado. Poco a poco, pero vamos aprendiendo.

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Back to Top