Mi cuenta
    'Juego de Tronos': el 'Sicansíos' del doblaje en español del 8x03 que ha reventado internet

    En la versión en castellano de nuestro país se puede escuchar una frase que no ha sido traducida y que ha llamado la atención a los fans.

    Juego de Tronos ya ha marcado la historia de la televisión y, del mismo modo, también lo ha hecho el tercer episodio de su octava temporada, 'La larga noche', por albergar la batalla de Invernalia contra los Caminantes Blancos para la que tanto nos habían preparado. Se trataba de uno de los momentos más esperados, pues los protagonistas debían hacer frente a esta peligrosa amenaza para poder seguir adelante con su particular "juego de tronos", lo que veremos desarrollarse en los tres episodios que restan para poner punto final a la ficción. ¿Quién se alzará con el mando de los Siete Reinos?

    No obstante, no es lo único por lo que este ambicioso capítulo ha llamado la atención. A nivel técnico, se ha invertido una gran cantidad de tiempo y recursos económicos y tecnológicos para dotarlo de toda la espectacularidad que merecía. Pero si lo has visto en versión doblada en castellano (de España), quizás te hayas fijado también en unas palabras de Davos Seaworth, interpretado en su versión original por Liam Cunningham, que te han podido descolocar un poco. Y si no, fíjate en la publicación de esta usuaria de twitter, que ya se ha vuelto viral:

    Este 'Sicansíos' puedes encontrarlo en torno al minuto al 25.20 del episodio, cuando Daenerys (Emilia Clarke) tiene gran dificultad para ubicar a sus tropas mientras está montando a lomos de Drogon, poco antes de que Melisandre (Carice van Houten) invoque al Señor de la Luz y prenda con fuego las trincheras. La usuaria en cuestión ha aprovechado el tuit para dar su opinión y reivindicar las pobres condiciones en las que trabajan los dobladores en nuestro país.

    Desde SensaCine hemos tratado de contactar con el estudio de doblaje SDI Media, encargado de dar voz a la producción de HBO. No obstante, su contrato de confidencialidad no les permite aportar detalles en lo relativo a Juego de Tronos. Pero aun así, Juan Fernàndez, actor encargado de doblar al personaje, ha explicado en twitter que "el actor hace y dice lo que le mandan", y ha añadido que en el guion no figuraba la frase "no pueden vernos", sino la que se escucha, la cual los responsables dieron por válida. Además, ha comentado que esto "ya se ha rectificado", aunque en el episodio disponible tanto en HBO España como en Movistar, todavía puedes escuchar el característico 'Sicansíos'.

    ¿Dónde ver Juego de Tronos? Los episodios de la octava temporada de Juego de Tronos estarán disponibles en HBO España cada madrugada del domingo al lunes, coincidiendo con su emisión en EEUU. De igual modo, Movistar Series también emite el episodio en VOS en simultáneo y su versión doblada al día siguiente, y además puede disfrutarse en la plataforma Fubo TV, que ofrece Movistar Series en su paquete. Sobre estas líneas, no te pierdas el avance del próximo episodio.

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Links relacionados
    Back to Top